panita 发表于 2009-11-15 12:38

飞鸟集中的一些问题

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.



The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

发现了吗?在前四句话中,我选出了这两句,发现有一个共同点:就是SONG。
诗歌中的SONG,为什么总会成为诗人的第一选择。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.
努力想解读这句话的意思:
解读1
年轻的我,在世俗中迷失,但依然尽情歌唱,偶然看到一处风景,然后静静离开,继续寻找。
岁月悠悠,我已经年迈,已经失去了歌唱的能力,却依旧没有归宿,于是静静的叹息。
解读2
年轻的我,在世俗中迷失,但依然尽情歌唱,经历一处有一处风景。
年迈的我,叹息自己失去了歌唱的能力,殊不知另外的生命正在悄悄上演。。。。。

panita 发表于 2009-11-15 12:40

请教一下

zouone 发表于 2009-11-15 12:51

俺这个么啥文化的还是老实的飘走

天玄野月 发表于 2009-11-15 13:01

看了看 没看懂什么意思 请卒版出来吧

凯哥哥90 发表于 2009-11-15 14:21

英语六级水平和英语应用真的不成正比,飘过……

[3G坛,手机登陆吹友吧发帖]

卒子 发表于 2009-11-15 21:21

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.
被夏日晒昏头的傻鸟撞到老子的窗户上又飞走了
秋天干枯的叶子哼哼唧唧的没唱啥歌就唉声叹气的掉下去了

The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
丫的这球世界对着小蜜摘掉了面具
变得像一首歌那么短小,像永恒打了一个kiss

panita 发表于 2009-11-16 14:28

知道卒版不会说好听的,这丫的平时装惯了正经,有时就得使使坏

天玄野月 发表于 2009-11-16 16:22

正经的人 太正经了 真的就死了 我们需要发泄
页: [1]
查看完整版本: 飞鸟集中的一些问题