KING 发表于 2008-5-7 23:16

见过翻译出错的,但还没见过错得这么离谱的。







  下一站 The expensive sun 到过贵阳 没到过昂贵的太阳

  成都铁路局贵阳客运段中英文对照标牌错误百出

  网友直呼:这样的翻译错误令人叹为观止

  网友列出的经典翻译

  抛扔———扔了又扔
  to throw(扔) to throw(扔)

  贵阳———昂贵的太阳
  the expensive(昂贵的) sun(太阳)

  投诉———投掷了来告诉
  throws(投掷) to tell(告诉)

  警风———警察的微风
  police(警察)breeze(微风)

ursace 发表于 2008-5-7 23:20

:)V expensive sun翻译得很到位啊!

only 发表于 2008-5-8 08:33

勇气可嘉!

lx800903 发表于 2008-5-8 09:05

The expensive sun 这个比较牛X了:titter

克韩 发表于 2008-5-8 09:27

很强,很中国

kkyu 发表于 2008-5-8 21:37

小學生在字典查出滴:hi2

rwxld 发表于 2008-5-10 22:26

呵呵,负责这件事情的领导对出现这一问题的解释更强:"我们这里经常有国际友人坐车,没有人反映过这个问题啊,再说我们当时立牌子的时候请过英语方面的专家的"!

我们现在的一些领导同志,撒谎都不会撒啊!呵呵,不过不影响领导职位就成!

jsd315hn 发表于 2008-5-10 23:28

典型的中国式英语,很多的。

卒子 发表于 2008-5-11 23:38

我来上一个比较强的。

河南民航。。。。原来民航是人民航空的意思,不是民用航空

only 发表于 2008-5-12 09:55

那你图也太模糊了,闪的眼花

卒子 发表于 2008-5-13 00:23

飞机上偷偷摸摸开手机,用6800照的

narlark 发表于 2008-5-13 13:22

:o1 ls的对自己很他人的life不负责任阿
谴责:huffy

卒子 发表于 2008-5-13 16:07

把12楼的从飞机上抛下去,或者烤熟了送去灾区人民
页: [1]
查看完整版本: 见过翻译出错的,但还没见过错得这么离谱的。