寂夜清风
发表于 2007-9-25 12:13
哈!!对"公"业务--最强的翻译
搞笑哈
KING
发表于 2007-9-25 12:17
:titter
CyberVsQ
发表于 2007-9-25 12:59
:titter :titter :titter :funk
xyz1937
发表于 2007-9-25 13:40
昏了。:funk
肥嘟嘟左卫门
发表于 2007-9-25 14:09
这个翻译强的
克韩
发表于 2007-9-25 15:58
omg !
有没有 to femaleservice ?
死老妖
发表于 2007-9-25 17:01
我想应该没错!
服务人员全是清一色pretty lady(Female),服务对像全是gentleman(male)
卒子
发表于 2007-9-25 17:58
其实那个“个人业务”的翻译也有点不妥,我觉得用personal business或者private business会更恰当一些。
我们楼下的家谊超市才搞笑呢,“干货”直接就翻译成了“FUCK GOODS",改天我去拍照给大家看
jsxzgbs
发表于 2007-9-25 19:23
各有各的意思,涵义不同而已!
KING
发表于 2007-9-25 19:35
这两个词可真是异曲同工之xx啊。。。:titter
lolo8
发表于 2007-9-25 19:51
真是搞笑:loveliness
gd95139
发表于 2007-9-26 14:04
楼上签名~
:lol
lx800903
发表于 2007-9-26 17:11
:sweat
erhu
发表于 2007-9-27 11:09
寓意深刻啊~
我也想到工行做客户去了:lol
znsjpda
发表于 2007-9-27 13:59
E文烂的一踏糊涂:cry
hihai821
发表于 2007-9-27 15:05
还可以这样翻译?
页:
[1]