寂夜清风 发表于 2007-9-25 12:13

哈!!对"公"业务--最强的翻译

搞笑哈

KING 发表于 2007-9-25 12:17

:titter

CyberVsQ 发表于 2007-9-25 12:59

:titter :titter :titter :funk

xyz1937 发表于 2007-9-25 13:40

昏了。:funk

肥嘟嘟左卫门 发表于 2007-9-25 14:09

这个翻译强的

克韩 发表于 2007-9-25 15:58

omg            !
有没有    to    femaleservice    ?

死老妖 发表于 2007-9-25 17:01

我想应该没错!
服务人员全是清一色pretty lady(Female),服务对像全是gentleman(male)

卒子 发表于 2007-9-25 17:58

其实那个“个人业务”的翻译也有点不妥,我觉得用personal business或者private business会更恰当一些。

我们楼下的家谊超市才搞笑呢,“干货”直接就翻译成了“FUCK GOODS",改天我去拍照给大家看

jsxzgbs 发表于 2007-9-25 19:23

各有各的意思,涵义不同而已!

KING 发表于 2007-9-25 19:35

这两个词可真是异曲同工之xx啊。。。:titter

lolo8 发表于 2007-9-25 19:51

真是搞笑:loveliness

gd95139 发表于 2007-9-26 14:04

楼上签名~

:lol

lx800903 发表于 2007-9-26 17:11

:sweat

erhu 发表于 2007-9-27 11:09

寓意深刻啊~

我也想到工行做客户去了:lol

znsjpda 发表于 2007-9-27 13:59

E文烂的一踏糊涂:cry

hihai821 发表于 2007-9-27 15:05

还可以这样翻译?
页: [1]
查看完整版本: 哈!!对"公"业务--最强的翻译