找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 1054|回复: 2

[webOS开发] 关于翻译中一些问题的讨论

[复制链接]
发表于 2009-5-6 11:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
lila55  建议 :能否将文中所有的you统一翻译成“开发人员”。因为这是开发手册,阅读对象应该是开发人员
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 11:59 | 显示全部楼层
我不确定。之前翻译的文章里,有些you没有翻译出来,有些you翻译成人们,情境不同,翻译不同。
3 n3 x, P0 c; V' w在4.1中有这么一句话:The Dialog scene is pushed as a child scene to the scene assistant that
) K2 N' q* O$ Einvokes it, so there is a bit of overhead in using it both for you as a developer and at runtime.+ o2 `1 W7 q4 X8 w
可以确定是针对开发人员的~~接下来的章节里我会统一翻译成“开发人员”。
. T/ j5 z' j+ {# B4 K+ Q# v  x% v& m6 v: K+ p; m
所以之前我和treo确认过,是否仅供内部交流。
0 ~: e" ]6 Y9 D- T5 N. b) }内部交流的话,不需要追求太完美,否则咱们需要花费很多额外的时间。
( \& d, D4 e' K- z因翻译人员风格不同,我建议咱们只是把自己翻译的章节中的高频词汇在第一页列出来。
6 E6 C& |* ~+ k) x. @8 {- [& W+ a+ s, K0 K9 ^  {. f. Y7 K
如:
1 x+ I8 i7 S5 @/* Translated by sole# O, d3 j5 Z  o) t7 c
Chapter4——3.4.1.3(Palm webOS, 1st Edition Page 49——68)
' g* `* k. g* G$ K' j高频词汇翻译:Widget:控件 scene:场景
1 `: B) o6 B2 M, E4 _/*  H% V" J: T# C

; z4 p  F1 \* w[ 本帖最后由 sole 于 2009-5-6 12:37 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 22:48 | 显示全部楼层
class:类
2 q# Z$ D+ j( M9 k) y* jitem:项目
8 `+ I+ e4 U3 i. c6 Sstage:场* y3 W  E* g3 g: z/ ^5 N
同意不要追究他们的文采问题,只要用简单的话把编程原理解释出来就好。! k0 s  {* C: Z: z  G$ ^
0 s; L5 l9 L4 c4 j/ ?2 S. x& t
[ 本帖最后由 rayears 于 2009-5-6 22:56 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|吹友吧 ( 京ICP备05078561号 )

GMT+8, 2025-2-23 20:14 , Processed in 0.333636 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表