找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 1041|回复: 2

[webOS开发] 关于翻译中一些问题的讨论

[复制链接]
发表于 2009-5-6 11:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
lila55  建议 :能否将文中所有的you统一翻译成“开发人员”。因为这是开发手册,阅读对象应该是开发人员
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 11:59 | 显示全部楼层
我不确定。之前翻译的文章里,有些you没有翻译出来,有些you翻译成人们,情境不同,翻译不同。6 H1 u* Q: T0 e. b& ?  r
在4.1中有这么一句话:The Dialog scene is pushed as a child scene to the scene assistant that
9 {9 B. g9 f# ?5 `2 E( N1 l( dinvokes it, so there is a bit of overhead in using it both for you as a developer and at runtime.
) Z- Z  F8 e* q' [, h* m2 ]4 X3 W- B/ X可以确定是针对开发人员的~~接下来的章节里我会统一翻译成“开发人员”。
& _; j( R- _1 K" g9 t0 P' v& z! ]' l% s4 S; Z6 w' }
所以之前我和treo确认过,是否仅供内部交流。' u% b$ l* Q, v' J5 L- {
内部交流的话,不需要追求太完美,否则咱们需要花费很多额外的时间。
' J) N0 }6 F/ U6 ~" o% |( k. c因翻译人员风格不同,我建议咱们只是把自己翻译的章节中的高频词汇在第一页列出来。1 j) J1 k8 G1 L8 c$ I8 ^9 w

0 P/ t$ P* G) W  e8 W% u7 X$ E: b如:
- ~, T" E+ d, R4 _3 T: O7 v( w2 E/* Translated by sole
2 q2 a! @9 W6 I( b8 l$ NChapter4——3.4.1.3(Palm webOS, 1st Edition Page 49——68)& G0 x9 A/ e, V. _" }' C( o
高频词汇翻译:Widget:控件 scene:场景1 g) c! Q2 u$ t6 w! M$ C3 ^
/*( _0 T5 V8 u& n4 i2 U6 b

. ^" g2 o# Z# ~[ 本帖最后由 sole 于 2009-5-6 12:37 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 22:48 | 显示全部楼层
class:类' e9 _& I/ Y, X& R+ ]
item:项目: C& s6 l" j. c: s. F6 m  d# Y
stage:场% X9 M& Q* n3 i2 p9 u+ \3 c
同意不要追究他们的文采问题,只要用简单的话把编程原理解释出来就好。
' T; F8 m( D) g( G0 |: J) ?5 F3 d$ Q0 \4 l4 @5 Z' f
[ 本帖最后由 rayears 于 2009-5-6 22:56 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|吹友吧 ( 京ICP备05078561号 )

GMT+8, 2024-11-20 01:24 , Processed in 0.274149 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表