找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 1053|回复: 2

[webOS开发] 关于翻译中一些问题的讨论

[复制链接]
发表于 2009-5-6 11:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
lila55  建议 :能否将文中所有的you统一翻译成“开发人员”。因为这是开发手册,阅读对象应该是开发人员
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 11:59 | 显示全部楼层
我不确定。之前翻译的文章里,有些you没有翻译出来,有些you翻译成人们,情境不同,翻译不同。
9 ~* K. p0 L+ u2 S) J# n3 T$ r' K在4.1中有这么一句话:The Dialog scene is pushed as a child scene to the scene assistant that
1 S( F2 l% z, O8 ]. J, h% E( \invokes it, so there is a bit of overhead in using it both for you as a developer and at runtime.3 _, g* ?4 k7 }  f$ F
可以确定是针对开发人员的~~接下来的章节里我会统一翻译成“开发人员”。
& {; J% ~; o: F$ h* J6 T3 i7 Q$ w* K* U  t" C
所以之前我和treo确认过,是否仅供内部交流。
7 m# M. @+ L' x9 Q) ~9 M$ Z7 S内部交流的话,不需要追求太完美,否则咱们需要花费很多额外的时间。2 {4 S5 W5 M& g# E- _0 ]# }
因翻译人员风格不同,我建议咱们只是把自己翻译的章节中的高频词汇在第一页列出来。
' [. [6 K& \: h7 D- a7 ~, ?) E' Z5 L2 q0 O  u
如:, V  U4 E3 v! ~+ a5 I1 y+ f& }
/* Translated by sole
3 A2 U: f, T& l( A5 q* RChapter4——3.4.1.3(Palm webOS, 1st Edition Page 49——68)8 A* C/ r) S& Q5 v
高频词汇翻译:Widget:控件 scene:场景
4 u0 B( \+ A) o& X& w( n/*! u0 Q9 [0 l0 i% Y) A

, r0 ^3 p0 {# l# w[ 本帖最后由 sole 于 2009-5-6 12:37 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 22:48 | 显示全部楼层
class:类
8 X  O4 q. \  }4 i8 witem:项目
4 O- ^6 O) I' j, r, V: Jstage:场
) B! E- t2 E6 b3 l3 T同意不要追究他们的文采问题,只要用简单的话把编程原理解释出来就好。& W9 Y; k. V- I) Z( d

/ V4 d! ~, [0 @6 W; k$ Y' D. f[ 本帖最后由 rayears 于 2009-5-6 22:56 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|吹友吧 ( 京ICP备05078561号 )

GMT+8, 2025-1-18 19:36 , Processed in 0.286913 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表