找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 19201|回复: 53

[webOS开发] [b2k] - jDict 词典格式及制作方法

[复制链接]
发表于 2010-11-21 12:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
1) 词典数据
: B+ x4 K3 u' g首先是词典数据文件,filename.txt,每行一个词条,格式如下
; O! W9 t4 N3 `- ?; V- ?) o8 K{单词}{分隔符}{解释},分隔符可自定义,默认为||||,即连续4个|符号,解释可以有多个,同样用分隔符隔开) Z, p4 H3 ]/ V- A  r
首行为词典信息文件,单词项为空,例如:
  1. ||||||||jDict词典示例
    8 a" o/ k  `( C; x: \0 d
  2. a||||[ei]||||一个
    ( l  s) q" |! c; Q! y
  3. book||||[buk]||||书
复制代码
注意分隔符两侧不要留空格;不能有空行,尤其注意最后一行;每行的分隔符数目必须相等,即字段可以为空,分隔符不能少( u1 \* @8 p% N7 Q$ q* O9 ^/ P9 D
词典数据建议用xml格式,可以直接用CSS格式化比较方便,就是有点浪费空间(比直接HTML还是省); H$ Y+ j4 H, y- N. }. d
" b9 J5 y4 z, i3 l' Q# k% Q# D4 N. B
2) 词典信息; |# n4 f( J! B4 I% i, U0 `
然后是词典信息文件,filename.meta.txt,格式为key|value,: N& G( H6 z( Z" Y
其中name,title,version,template,styles为必须,
0 ~$ N1 `( m9 K% Xname即为显示的字典名字3 Y/ a- X9 d2 G1 v' z
template为词典显示模板,html格式,花括号里是要显示的内容,word为单词,其他字段自己命名,具体见3), I+ p! S. F% {- v( S6 k) N+ K, L3 B
styles为CSS样式表,词典好不好看就靠它了, ]9 F3 v  F! V* ?

$ w, M$ z9 ~3 {" L. E0 J例子如下:
  1. name|示例词典
    ) X8 ~/ l/ C2 _8 s- G, U1 C
  2. title|示例词典 1.0' y+ W& G' d/ n7 J, o; C
  3. version|2010.10.20
    - i# k: R% E8 U, n3 h+ z0 p
  4. template|<div class="word">#{-word}</div><div class="pron">#{-pron}</div><div class="expl">#{-expl}</div>, o& F4 |4 k3 c4 E- I6 l2 S
  5. styles|.dict { } .word { display: inline-block; font-weight: bold; font-size: 105%; margin-right: .625em; } .pron { display: inline-block; color: green; font-size: 95%; }
    0 P) g, Y  T0 d. i
  6. desc|此项可选
    ) w3 ~$ ~8 E/ `& w7 \( e  b0 T
  7. formatters|此项可选,用来对数据进行预处理,一般不需要,具体以后再说
复制代码
3) 制作词典
. Y8 m- m- {. E, p' [- w% }下载压缩包内的转换脚本,放到字典源文件目录下,确定包含以下文件; f  U" _% ?* W
dict_samp.txt  =>  字典源文件,必须为utf-8格式
+ o/ s- t2 A' J, I7 ~dict_samp.meta.txt  =>  字典信息文件,必须为utf-8格式
3 ~: P: d9 h7 n4 X# [; y- X" Esqlite3.exe  =>  sqlite3命令行工具
! a/ k3 Y' ]- E9 o5 m3 f8 |sqscript  =>  sqlite3脚本$ K' Z& H' H3 x3 m
jdict_create.bat  =>  转换批处理文件
% ?5 W: e4 R- l. \$ n  c& s1 x& T4 e2 J& [6 i( |& D! \
首先修改jdict_create.bat,中如下3行
  1. set "table=word TEXT, pron TEXT, expl TEXT"/ h- H$ t$ e  t9 y) D4 Y
  2. set "dictfile=dict_samp"1 Q6 v, E1 a" _5 ]7 ]. \& z- S
  3. set "separator=||||"
复制代码
第一行为字典数据表格,对应数据文件中用分隔符隔开的各项,前面小写单词为表项名,template里花括号中的是就这个,显示时会被替换为真正的数据项。第一项为单词项,必须为word,其他项可以随意命名(除了word(当然)和refer(预留未实现))。  M* {( b  @& H4 ]4 \8 x4 w7 c
第二行为字典数据文件名,不含扩展名
& ^0 R7 O9 E, p2 `; x6 S; p# m第三行为字典数据分隔符
/ t' c( x6 l: J( o. \6 c
. X% i5 [" ^- }- W- \1 [9 b改好后运行jdict_create.bat,等待屏幕出现sqlite提示符"sqlite> "即转换完成,可以关掉cmd窗口了0 `  u7 w* B" l- _
6 \4 R/ K  g! Z+ l; |1 T
关于HTML/XML/CSS的使用,可以参考http://www.w3school.com.cn/, Q" z1 ^, i1 X
) V/ _* f3 B  Q' g/ ?1 V; N, Z: Y, A

2 |9 }7 X: d' v# a0 Y& K觉得格式太复杂搞不定的(其实主要是CSS),可以把数据整理好做成文本格式(txt,xml,html等都可以)发到bright2k@gmail.com,如果质量过关的话我会做好放出来! C" v! \; n# t9 A  ?) ~! x7 n5 i
请勿直接发送其他格式的字典文件哈,最近太忙,实在是没时间研究

) m! W+ u7 ~# K( K9 Z
, l" k* A+ n- e6 {[ Edited by bright2k on 2010-11-29 11:25 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?加入我们

×

评分

参与人数 1威望 +2 收起 理由
tomyao + 2 感谢原创

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-21 12:50 | 显示全部楼层

例子

美国传统词典的源文件例子,仅供学习交流。运行里面的bat文件即可生成jDict用的db文件,地址如下,有点大哈
4 k7 [! `# M( ]$ zhttp://mospot-jdict.googlecode.com/files/美国传统源文件转换脚本例子.zip
) v( c% v: F" F) N' g) j: F: P/ F( I# z9 {
附件为转换金山词典文件的python脚本
- N& Q8 _5 _. h/ C  L9 \4 v1 o- @先用kdsrip解出da3文件再运行此脚本
3 X6 Q" q; O" W/ o8 a/ F脚本还处于调试阶段,比较粗糙,运行也慢,还会生成很多临时文件,文件名最长的那个是转换好的词典数据
$ x6 G+ A! A1 N. G) m& ^需要手工添加第一行,即词典信息
7 _1 e1 y! K. |4 }meta.txt文件需要手写4 Q/ g: i5 M/ u% s6 L
目前只测试了美国传统和新牛津两个词典: v  e: d. T6 A# [# O

, T: _5 F3 `2 C' R+ z( s[ Edited by bright2k on 2010-11-21 13:13 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?加入我们

×

评分

参与人数 1威望 +20 收起 理由
2b6c3d729918489 + 20 支持原创.谢谢分享

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-21 17:05 | 显示全部楼层
沙发还有没有
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-22 01:11 | 显示全部楼层
顶上去,这个词典真的做下去相当给力。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-22 07:35 | 显示全部楼层
感谢 分享.* y2 Y+ S- R+ D# r7 R
+ G2 f9 Q4 I* @; }" |+ ?
这种格式的字典与其他的软件有互通的么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-22 11:17 | 显示全部楼层
相当给力,目前体验度最好的词典了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-22 11:57 | 显示全部楼层
目前体验度最好的词典了
# y- K7 ?0 A; k5 T& O$ q
* ]1 D7 Z. @5 w% p* o1 n/ v) _) J" X1 |7 L6 {
zdic那个就是个半成品。希望这个不要太监。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-22 14:53 | 显示全部楼层
目前体验度最好的词典了。。。我太兴奋啦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-22 17:00 | 显示全部楼层
zdic那个如果有建议最好提出来哈...; Q, r, Q7 y: x. L* r
; K4 h2 ?; M% \" [
希望有更多好东西给大家用
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-22 20:51 | 显示全部楼层
顶起啊@################
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-24 20:21 | 显示全部楼层
顶起啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-24 21:58 | 显示全部楼层
这个词典做起来太难了。( [% }% D- _; i6 i1 \) g9 I
/ Z. g7 q6 |; l0 v9 e
根本看不懂css啊。。。。。放弃了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-26 01:33 | 显示全部楼层
請問可否把現有的字典...轉做繁體...可讓我也可分享使用...?
3 a6 \( G8 G- o# L9 v3 j0 q
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-26 13:51 | 显示全部楼层
原帖由 treo 于 2010-11-22 17:00 发表 - U. a! v. ]0 r3 g# N) L; V! \
zdic那个如果有建议最好提出来哈...' ^5 u' n2 U; W' \5 O  |

; h6 ^2 F1 y# P' ^希望有更多好东西给大家用

5 Z3 M' K9 _& S) O3 x# j  p2 p
/ `& q$ E( ~5 m0 g# L2 N- l* ]8 `5 V- x. j
zdic那个,体验太差啦。懒得用了。, o# K% ?( k$ @7 ^& C' t9 W
! m5 H4 _6 z' O9 X, c
[ Edited by chinex on 2010-11-26 13:54 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-26 16:03 | 显示全部楼层
请问字典的文件放下那个目录下?我是用PALM PR额,找不地方?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-28 20:47 | 显示全部楼层
现行的有吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-28 21:33 | 显示全部楼层
请问b2k兄,对于wikipedia有成熟的想法吗?我觉得曾经的palm最佳体验之一就是这个了。期待!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-29 11:00 | 显示全部楼层
wiki在考虑,但是wiki download上的好象是不带图片的呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-29 14:18 | 显示全部楼层
比如我有以下的字典源文件:
3 V) ~. j' j- F9 D; ?
/ v# c5 F( m* R4 A; i3 e; @3 B<Color=red>abcd</Color>% o0 [# J& Y3 T8 @& n: P$ u

+ V- C* Z8 \! s这个怎么在你的字典里表示?自己设定字体颜色?我现在已经知道了,jdict中斜体和粗体是可以的,就是颜色没搞定。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-29 14:31 | 显示全部楼层
以美国传统字典中的escalate为例,我试着解读一下,请b2k指点:- \% H$ l# K6 f$ p
6 o' k2 d1 ]: f3 G9 N' `) Y/ R9 n
escalate||||<JS>   /* 解释开始 */
; ]2 ?. W& {( P+ I: }* m- G* l8 e$ d1 ]
<CY> /* 词义 */
8 ?9 B7 [- t% X: b& Y3 [7 X; L) @<CX>               /*CX是段落标记,在这个标签内的解释自动编号 */2 e* G( O4 Z% H
<YX>escalate</YX>1 ~/ C4 e/ V8 {* d9 [
<YJ>es.ca.late</YJ>                            /* 音节 */
+ f6 |& k4 M9 Z( U; G5 k/ Z<YB><AHD>[&#277;s&#697;k&#601;-lāt&#900;]</AHD><DJ>[ˋesk&#601;&#716;le&#618;t]</DJ><KK>[ˋεsk&#601;&#716;let]</KK></YB>   /* 音标 */
) V  T/ F7 p' ^* R7 v<DX>v.(动词)</DX>      /* 词性 */
4 n! k8 ~" i. [4 Q1 H<YS><B>es.ca.lat.ed</B>,<B>es.ca.lat.ing</B>,<B>es.ca.lates</B></YS>      /* 形态变化 */4 t& ]" A% M! `( H4 s
<DX>v.tr.(及物动词)</DX>
$ D( b' t$ L0 @' }" c7 |: u: i, ^8 K2 r" O( @4 S8 e$ h
<JX>To increase, enlarge, or intensify:</JX>         /* 解析,根据<JX>的个数以编号 */3 b3 k& j5 N/ m" Y! S
<GZ>增大,增强:使逐步增强、扩大、升级:</GZ>    /* 解析的翻译 */4 M- C1 Q" q5 s
<LJ><LY>escalated the hostilities in the Persian Gulf.</LY><LS>使波斯湾的战争升高</LS></LJ>                                       /* 例句以及例句的翻译 */
* F* W! w4 l& ?/ X- H& ]# C# A! u3 o5 |
<DX>v.intr.(不及物动词)</DX>$ ?' J( ]. Y. m( S7 E4 ^6 j7 x
<JX>To increase in intensity or extent:</JX>: ]6 E- @) Y6 d9 m* s; p
<GZ>逐步升级:有级别或程度上增长:</GZ>
6 |0 d4 w, a+ L4 d* K8 W3 U" ]<LJ><LY>“a deepening long-term impasse that is certain to escalate”(<B>Stewart L. Udall</B>)</LY><LS>“(事态)正在加深为长时间的僵局”(<B>斯图尔特L.尤德尔</B>)</LS></LJ>- n) }7 u3 ^0 T, V) m' P, ~
7 O+ j5 J+ Y" N% ?) c0 D8 h

& m0 M. S4 N2 d( U" t4 ]3 ^* U</CX>
7 y4 c. l8 G/ W$ j& g</CY>   /* 词义结束标志 */5 S( s. @8 |7 A# V" d" F3 S

3 `, p3 I2 w0 B& x<YY> /* 语源 */- Y6 S! P4 }3 S' Y
<CX>
, N* ~- s/ A6 w8 I' o) s<JX>Back-formation from <B>escalator</B></JX>
0 _+ }9 F* L# q( L' _" Q<GZ>源自 <B>escalator的逆构词</B></GZ>, ^! w) o9 u, l( N: Q: ^
</CX>. m1 f/ o) `; `
</YY>  /* 语源结束标志 */
' k5 p4 p1 \, |0 ^# I* k
) a- u# R+ r  c! w% v<JC>   /* 继承 */( H2 @" d0 f0 `7 |
0 r4 \3 J: q+ [7 O+ \
<CX>  , @, B# y0 h. Z* s0 h0 @
<YX>es”cala“tion</YX>
! ~: L% a* F5 @<DX>n.(名词)</DX>
9 ^, r4 {% e3 a2 d( p2 s& D</CX>
+ ^; O& ~* R% v. T9 u# c$ m- a! K' I6 o- ]9 Q: k% r
<CX>
7 k  t4 B1 `4 I0 j% q/ I8 ]<YX>es“calato”ry</YX> /* 黑色加重 */7 W# u) B$ ?, Q
<YB><AHD>[-l&#601;-t&#244;r&#900;ē, -tōr&#900;ē] (形容词)</AHD></YB> /* 音标 */
7 A2 I7 `. k- j+ B0 f</CX>
1 f9 y$ b" Q4 m2 U9 y  z2 n9 w: R2 O8 S8 \$ q
</JC> /* 继承结束标志 */
6 S$ R3 L" P. _" Z8 `8 O9 M
8 z1 y* Y; i6 Z& l( R
- B- B. \4 o4 Z2 }* K
3 {3 h8 G: A- B- i) X2 g4 w1 ^) y</JS>   /* 全部解释结束标志 */4 e9 u: {* H( n5 n8 n8 G

. b1 b0 t: w" D4 Q# O* q
" t7 \5 k- `" c0 D! v# b----------------------------------------
% a3 F3 l$ e) _8 a8 T7 U5 m- s字典的源txt文本中不能有<   >,否则<   >括起来的文字在webos上的jdict中会消失。* w1 i; H, {3 o* E6 |# `

: H# j4 Y# E. [$ Y" B1.粗体<b></b>   斜体<i></i>   粗体和斜体这些格式都要在<CX></CX>内,否则不显示;& ^4 s5 \. y& U. U( V; t
2.<CX></CX>内表示一个大段,里面按照<JX></JX>的次序用以解释排号;
4 I) V( x5 B9 R6 ?3.<CY> 与继承、语源、派生等是同级的,表示解释的种类,在<CX></CX>之外;
, B% p0 f3 B# z7 i4.每个单词的解释都以<JS></JS>开始结尾;<JS></JS>在<CY> 与继承、语源、派生等之外;- D; K( I0 A7 k' P3 w6 M

# Q8 N/ k+ l1 o# n" F, \1 L0 K不知我理解的对否?
4 i' f% F5 B! ?6 `5 N现在我的问题是,1.在<CX></CX>内的文字颜色如何设置?比如我想要蓝色的,红色的等。
( w  |; q( p# w$ J6 d. }$ I0 |6 T( v2 Y6 W- D
2.在<JX></JX>内,如何实现换行?换行、另起一段的字符是什么?  M; F4 ~( {$ [+ g

, |( a2 @7 v1 h4 T; |3 p) u' m

3 j" u0 X6 k2 `+ `) P2 ^
" D$ r$ E6 |% B& |. M. p5 x[ Edited by chinex on 2010-11-29 15:28 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-29 15:41 | 显示全部楼层
原帖由 chinex 于 2010-11-29 14:31 发表 # p1 o2 v/ ?: ]0 b0 V1 m
以美国传统字典中的escalate为例,我试着解读一下,请b2k指点:/ t8 K1 ^6 O' O* I& v3 K; E2 @) H  [# i

3 i/ t  e% V5 R$ \+ S' ~; wescalate||||   /* 解释开始 */
. I( F$ d6 B7 F6 k  V) v6 p3 Q2 B4 D/ j0 d: G$ O
/* 词义 */% X% h1 v7 M1 |& o! e1 |
               /*CX是段落标记,在这个标签内的解释自动编号 */
  o! ^6 V; I; _- z: fescalate2 R8 ~2 W  f# y8 }* K% H
es.ca.late          ...

; Q" `9 m. V" }1 r
8 H0 A4 F' B  T2 F0 x; |! l; A5 \这个是金山的词典格式,为xml格式,配对的尖括号之间为词典数据,嵌套的尖括号表示数据意义。
" ?0 Q: r1 x& i) U% y# r词典本身不包含任何格式信息,字体大小,粗细,颜色,编号等等都是通过CSS做的# K4 ]" |- i* Y
金山的词典结构有点复杂,举个简单点的例子吧:' X- \+ S; \# L+ o$ K
假设这样的数据(尖括号内的标签名可以根据实际内容的意义自定义):
  1. word||||<pron>[w&#604;rd /w&#604;&#720;d]</pron><def><expl><part>n.</part>字, 消息, 话, 词</expl></def><def><part>v.</part><expl>用言词表达</expl></def>
复制代码
对应的template设置如下:
  1. <word>#{-word}</word>#{-expl}
复制代码
实际显示时#{-word}和#{-expl}会分别被||||两侧的内容替换,变成这个样子(做了格式化处理,实际上没有空格和换行):
  1. <word>word</word>
    ) l* H$ w& m" }% c1 U" H  f2 d
  2. <pron>[w&#604;rd /w&#604;&#720;d]</pron>* a+ M9 T) k9 z+ l5 o( n) `& z3 d# V( j
  3. <def>
    1 j; b: n5 W/ N+ n7 ?# _3 c
  4.   <part>n.</part>
      {& T( o* `. g* L, h& t+ E3 s
  5.   <expl>5 E+ _/ p  i' `# y5 A3 x7 m6 W/ j4 q
  6.     字, 消息, 话, 词* K6 _9 Z" A; Z0 ^! ~  I9 s
  7.   </expl>" {' O; M9 Z6 E* W/ \( c$ A
  8. </def>3 c% T8 J! K8 P- W( x& d
  9. <def>$ k- b; B8 L" k' P" k5 k
  10.   <part>v.</part>
    % `6 b% x: K- G- b) x
  11.   <expl>用言词表达</expl>; n/ f" X" l$ b! G5 S: z" c# J
  12. </def>
    6 Z4 }, @0 X3 V0 a$ G0 Y. F9 L
  13. </div>
复制代码
接下来就是格式化,让字典变好看
  1. /* 单词本身:如果当前行剩余空间显示不下则换行,显示成粗体,右侧空白0.5个字符宽度 */
    : o0 `$ y% u, o/ o1 y* ]
  2. word { display: inline-block; font-weight: bold; margin-right: 0.5em; }
    ' {2 J/ s0 C. x1 w( m0 K3 {
  3. /* 音标:如果当前行剩余空间显示不下则换行,绿色,字体大小95% */- Q/ X/ f1 T) b7 _% ^
  4. pron { display: inline-block; color: green; font-size: 95%; }2 Q, R  `8 m; P5 b+ \2 ]
  5. def { display: block; } /* 单词定义:独立显示为一段 */0 M" `- X; ?! h, e, i8 b) i- r
  6. part { color: brown; font-size: 95%; } /* 词性:棕色,大小95% */# T9 v1 P# b0 |( X
  7. expl { color: gray; } /* 解释:灰色 */
复制代码
关于CSS,的详细信息,可以参考w3school上的教程
- P5 I7 d* X3 Y  U; @关于词条标号,需要用到CSS伪元素,比较复杂,这篇文章上有比较详细的介绍和例子
! F- q+ Y! W& E/ G6 ~3 V5 s
& d9 D& k" m- q' P% T/ G3 j- v$ B可以把词条和CSS写到html里,用浏览器就能测试,觉得合适了再做成词典导入手机,
% ?& P( _' _7 H0 L; H附件是上面单词word的例子
; w) x* N6 r( c1 a/ y% f6 N8 ^" c/ q0 F  d6 R- ^
[ Edited by bright2k on 2010-11-29 15:43 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?加入我们

×
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-29 15:53 | 显示全部楼层
关于金山的xml格式,一下是我整理的个标签含义,! J3 y  f; n. R5 u  X' A, Z6 p9 k
其中只有最深的一级标签(YX,YD,YJ,CB,AHD,DJ,KK,DX,YS,JX,GZ,ZS,LY,LS,TY,LL)才(应该)有内容
  1. <CK>                                        单词块
    ' ~# @' Y2 e: o( |+ S, q$ N
  2.     <DC>                    word            单词
    / q  K& H! a6 \- l7 k1 x7 [" n
  3.     <JS>                    expl            单词解释块. Q4 t2 D! w. z6 z1 Y6 f
  4.         <CY>                define          基本词义2 x6 `  |1 w" N
  5.             <CX>                            单词项2 R' _) \4 l" f" Y
  6.                 <YX>        ori             单词原型: k1 q1 {, e+ q% V! I  j
  7.                 <YD>        ori^1           词条?
    5 m5 E. ?' y& ]) z/ D
  8.                 <YJ>?                       音节分段$ X% n4 Y' y5 L  a+ ]
  9.                 <YB>        pron            单词音标
    1 z( g/ B) \1 J# {7 d
  10.                     <CB>                    词霸音标?
    # s3 y% |5 z. M4 e9 z
  11.                     <AHD>?                  AHD音标
    : [7 d/ p# W# M3 z/ y5 S
  12.                     <DJ>?                   国际音标0 u  |9 Y% O. B; Y% z7 t/ u
  13.                     <KK>?                   美国音标
    # Z9 g5 P. a  K9 _
  14.                 <DX>        词性?            单词词性  i! K: `; \9 q  T2 Z/ H
  15.                 <YS>?                       预解释
      P2 \# w: t* r8 N& m
  16.                 <JX>        英              解释项      此项编号
    # i+ l  n: _) ?- [
  17.                 <GZ>        中              跟随注释
    # e4 [2 G+ \: P  ?- z0 w
  18.                 <ZS>                        子解释项    此项编号9 {- M3 x: b- ~; f# i6 I. C
  19.                 <LJ>        sent            例句
    ) x0 A. @/ f# Z1 s
  20.                     <LY>                    例句原型
    % V% Z' h+ b8 u) k3 V# H
  21.                     <LS>                    例句解释! j6 `/ g5 \9 j2 I4 r
  22.                 <TY>?                       同义词
    % A/ ]$ [) `: j5 h: R' f& }1 X! x
  23.                 <LL>?                       另见
    5 R% P0 o( j0 x6 e9 R4 A
  24.         <XY>                                习惯用语5 f4 f/ Y2 n1 K
  25.         <CZ>                                常用词组/ N, Y8 C" q5 ]* {' p! z6 H+ L3 R
  26.         <PS>                                派生; ?% d0 L; i( I6 c2 ?
  27.         <YY>                                语源
    2 V4 _1 r" j/ E/ n5 J2 Y; q
  28.         <YF>                                用法# w# E8 a9 _1 [" K9 V
  29.         <JC>                                继承用法+ {- [0 B6 e4 m: V
  30.         <CC>?                               参考词汇
    5 ?) l' b& C  N: c0 d- l
  31.         <ZZ>?                              注释
复制代码

6 U- @$ V1 ?* `[ Edited by bright2k on 2010-11-29 15:56 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-29 22:11 | 显示全部楼层
看的头晕,还是看不懂。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-30 10:13 | 显示全部楼层
搞明白了。
  `# a; J  r3 S/ d& x) S
7 N) g, z& F% o" g8 c* p这样的格式设定比zdic科学强大多了。- K' V+ a; @5 Y+ {# k
. e; _) c( e. O  K4 g/ B
谢谢lz!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-1 09:20 | 显示全部楼层
原帖由 bright2k 于 2010-11-29 11:00 发表 7 P) Q; E- p2 Y2 Y: t1 l- s% D1 F
wiki在考虑,但是wiki download上的好象是不带图片的呀
+ g0 y' S2 A0 P4 H! Y
非常期待。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-7 01:00 | 显示全部楼层

无.app-storage

【/media/internal/.app-storage】7 d2 V# T" |6 c
internal目录下没有.app-storage怎么弄,可以新建么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-4 14:07 | 显示全部楼层
原帖由 meng8131 于 2010-12-7 01:00 发表 . o8 @  |/ a7 V* Z6 ]
【/media/internal/.app-storage】
' }4 m2 ~* f- [! yinternal目录下没有.app-storage怎么弄,可以新建么?

# h5 {/ U- `' x# e  H9 k* L运行一下jdict就有了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-11 09:32 | 显示全部楼层

支持支持

很好,严重支持。能再有一些细节上的升级就更好了,能支持WIKI就更加完美了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-28 14:32 | 显示全部楼层
能支持ZDICT一样的大文件就好了,发音只能再等等了,我的755P有时还需要用下的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-7 22:01 | 显示全部楼层
支持一下,希望有越来越好的词典
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-21 10:35 | 显示全部楼层
强烈支持一下,收藏慢慢学习。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-21 16:00 | 显示全部楼层
很棒的字典,很早下好用了,今天路过发现我竟然没顶过,回头支持一下!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-27 16:20 | 显示全部楼层
求个能用的维基百科  这样就能彻底放掉  zdic 了7 O& A, D" @+ a6 n" d% o
  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-15 12:00 | 显示全部楼层
看着就晕.我想用手机,不是开发手机软件.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-15 12:01 | 显示全部楼层
在此感谢各位大大的钻研精神.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-30 18:31 | 显示全部楼层
不懂。开卷有益。感谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-21 00:24 | 显示全部楼层
pangavin 发表于 2010-11-26 01:33 + A* f7 w& p1 l
請問可否把現有的字典...轉做繁體...可讓我也可分享使用...?
# \/ Z5 J" @: a0 R( Z& \) ^: ^
表達關注
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-22 11:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 vorber 于 2011-5-22 12:24 编辑 - `2 P2 r* H  x; W: ]
7 N' m! Y( W, G/ J
作出的词典 不识别。。。。并且导致其词典也不能识别: X1 i+ I' f& p+ \$ X  E
, u6 T6 y; I) L. v
另外,jdict后缀的词典又是什么格式,怎么做?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-22 16:00 | 显示全部楼层
资源不够多
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-15 23:05 | 显示全部楼层

% T/ o5 S. H' l) g同问。jdict格式怎么打包的?
# v$ ?2 M0 a7 C* p- A& W' _
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|吹友吧 ( 京ICP备05078561号 )

GMT+8, 2024-11-5 16:41 , Processed in 0.359145 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表